Glossaries - Intergraph Smart Materials - Version 2020 (10.0) - Administration & Configuration - Hexagon PPM

Intergraph Smart Materials Classic Administration (2020)

Language
English
Product
Intergraph Smart Materials
Subproduct
Classic
Search by Category
Administration & Configuration
Smart Materials/Smart Reference Data Version
2020 (10.0)

If you want to see field prompts that are more common and familiar to your users than the prompts provided with the standard installation, you can set up your own glossaries. By means of a glossary, you can change the displayed field names, hint texts, and tooltips for all screens in the application. The main purpose of using a glossary is to use other than the standard prompts, and in addition, you can translate the prompts into other languages.

To activate a glossary on the project or discipline level, you must assign the glossary to the project default ZX_GLOSSAR on the A.20.12 Project Defaults or A.20.13 Project Discipline Defaults screens. All fields without a translation assigned will be displayed with the standard prompt.

To create or maintain a glossary, use the A.30.12 Glossaries screen.

In the first (Glossaries) block, you define the glossary name with descriptions.

In the second (Translations) block, you can define the new field names that will be displayed on the screens instead of the standard prompts. Use the List of Values (F9) in the Prompt field to select the field names to be renamed. You only have to enter a ‘translation’ in the Translated Prompt field. This translation will be displayed on the screens when the glossary is activated. You can also enter translated hint text and translated tooltips in the appropriate fields; these texts will also be displayed instead of the original texts. The translation of hint text and tooltips is optional; if you do not enter a translation, the original text will show up on the screens.

The translations will be stored in the login language, which means the entries in the second block are language-dependent, and you can define prompt translations in different languages.

The glossary translations do not affect the prompts used in the online help and documentation.

For example, if the glossary shown in the above picture is activated, it would change the field labels on the D.90.21 Attachments screen as shown below.

Original field labels, glossary not activated:

Translated field labels, VDR glossary activated by assigning to the project default ZX_GLOSSAR:

For some screens, different concepts of dynamically setting field prompts have been implemented. These screens are not affected by the glossaries. Currently, this refers to the objects and screens listed below

  • Variable attributes within Smart Reference Data, E&PI(BOM), Site, Assessments, Accounting, Estimation, Work Progress, and INtools interface

  • Labels of the MTO group-by criteria; for example, these are displayed on R.30.01 and on many Site screens

  • Logistics screens P.70.61 Logistics Overview and P.70.62 Logistics Details. The settings for these screens are defined on P.10.74 Configure Logistics Screens.

  • Prompts and labels that are dynamically set within a form depending on data constellations or the project defaults settings. For example, on the C.20.02 Prepare MRR by Traffic screen, the prompt of the field next to the Traffic Type field depends on the selected traffic type.

  • Logon screen

Any fields that do not have a prompt on a screen cannot be given a prompt via a glossary. For example, the field showing the revision of a specification does not have a prompt. This will not change when working with a different glossary.

To check the standard prompts and assigned fields, you can use the A.30.11 Glossary Entries screen.

You can expand the use of glossaries to your own screens that you have developed and integrated into the standard application. To apply the glossary on your screens, you must maintain the prompts, labels, hint texts, and tooltips used in these screens on the A.60.36 Customer Labels screen.

This screen is comparable to the A.30.11 screen with the exception that you can insert, update, and delete records, while on A.30.11, you can only view the data.

For more information on how you can implement the dynamic label concept in your own screens, read Custom Labels.

Use the Export button to export the selected glossary to an Excel file. Window 3 opens:

Check the values in the Directory and File Name fields and change them if necessary. Then select the export option from the radio group, and click the Export button to continue. The software will create the file name as specified in the selected download folder.

Use the Import button to import data into the selected glossary from an Excel file. Window 4 opens:

Click the Upload button to load an Excel file from your local machine to the download folder on the application server. When done, click the Import button to continue. The software will load the data in the Excel file into the selected configuration.

To check or to enter the translations of a glossary for a specific screen, click the For screen … button to open Window 2.

Query the Menus block for the menu item you want to work on. In the Translations block, you can see the prompts of the screen selected in the upper block. If any translation is available for the selected glossary, it will also be shown. Translations still missing can be entered here as described above.

To reduce the number of displayed records, you can use the radio group above the Translations block. Choose All Labels, Missing Translations, or Defined Translations to restrict the number of records shown.

  • All Labels - This is the default option. All labels associated with the selected screen are displayed regardless of whether translations are available or not for the selected glossary.

  • Missing Translations - Only those labels associated with the selected screen and that have not been translated for the selected glossary are displayed.

  • Defined Translations - Only the translated labels for the selected screen and glossary are displayed.